国产自操久久,9999在线观看,日韩中文字幕,中文字幕精品视频在线,5151精品国产人成在线观看,狠狠色综合久久婷婷色天使 ,国产精品一区二区男人吃奶

俄語童話閱讀輔導

時間:2020-07-30 12:03:57 童話 我要投稿

俄語童話閱讀輔導

  俄語童話閱讀:童話閱讀輔導(6.1)

俄語童話閱讀輔導

  Жил кога-то оин пан, а такой злой, что прямо еа: никто не мог ему угоить. Все его как огня оялись. Бывало, приет к нему кто что-ниуь попросить, а он как гаркнет: то скажешь?, так от страху человек и заует о своей просье.

  - Ничего, паночку, все хорошо, - отвечает еняга.

  - На конюшню его, негояя! - вопит пан. - Всыпать ему розог, что ольше сюа не хоил!

  А по-ругому этот пан с люьми говорить не умел. И люи оялись с ним заговаривать, а то скажешь что-лио не так, против шерсти, - о смерти запорет.

  原文 俄語童話閱讀:童話閱讀輔導(6.1)

  Онажы играл пан в карты и выиграл у сосенего пана поместье. Было это весной. Сорался пан и поехал осматривать свое новое имение. А как поехал, так и остался там на все лето: очень ему понравилось новое поместье. И верно говорят, что новое сито на гвозе висит, а старое по лавкой лежит.

  Тем временем в старом поместье приключилась ольшая еа. Как же, - умает приказчик, - рассказать пану о ее? А сам ехать к нему оится. И вот наумал он послать кого-ниуь из воровых. Да нету на то охотника: кому же хочется от пана лишние розги получать?

  А ыл в том поместье оин человек. На ви так сее, невзрачный, а зато на язык ойкий: за словом в карман не полезет. Имя у него ыло Степан, но все звали его просто Степка. Прослышал Степка, что приказчик ищет, кого ы послать к пану, пришел к нему и говорит:

  原文 俄語童話閱讀:童話閱讀輔導(6.1)

  - Пошлите меня - я с паном сумею поговорить.

  Ораовался приказчик. Дал Степке хлеа, сала, полную пригоршню меяков и отправил в путь-орогу.

  Иет Степка, меяками позвякивает, ни оной корчмы не пропустит. Долго шел он или коротко, пришел наконец в новое поместье. Хотел Степка ити прямо в панский ом, а лакей остановил его:

  - Ты чего тут, рояга, шатаешься!

  И натравил на него соак.

  Достал Степка из сумы кусок хлеа, кинул его соакам, те и перестали лаять. Тут Степка опять поошел к крыльцу.

  - то тее нао? - кричит лакей. - Зесь сам пан живет!

  Степка поклонился лакею и говорит:

  - А паночку мой орогой, вот мне-то и нужен сам пан. Пришел я к нему из старого поместья. Лакей немного смягчился.

  原文 俄語童話閱讀:童話閱讀輔導(6.1)

  - Лано, - говорит, - я оложу о тее пану. Но скажи мне, откуа ты знаешь, что и я пан?

  - Хм! - Степка хитро кашлянул. - Вижу: ты пан, не пан, а так, полупанок, и ло у тея низкий, и нос слизкий, вот и виать, что лизал ты панские миски.

  Разозлился лакей, схватил Степку за шиворот и авай его ить. Увиал это пан из окна и кликнул лакея к сее.

  - то это за хлоп? - спрашивает пан у лакея.

  - Да какой-то рояга из старого панского поместья, - ответил лакей и низко поклонился пану.

  Пан вспомнил, что авно не ывал в старом поместье.

【俄語童話閱讀輔導】相關文章:

職稱俄語閱讀資料:余光中《鄉(xiāng)愁》(雙語版)12-19

螞蟻默默童話07-27

童話小故事12-06

童話的故事10-07

過冬童話故事08-22

蝴蝶童話故事08-21

寓言童話故事12-20

童話寓言故事12-14

關于 童話故事12-13

童話趣味小故事12-10

镇安县| 廉江市| 黔西县| 三河市| 麻城市| 兰考县| 岳阳市| 聂拉木县| 阿尔山市| 乌拉特前旗| 泗洪县| 固安县| 海兴县| 寿光市| 定陶县| 朝阳区| 尚志市| 和龙市| 来凤县| 西吉县| 石城县| 财经| 班玛县| 苍梧县| 方山县| 社会| 元朗区| 银川市| 邳州市| 黄平县| 若尔盖县| 高陵县| 桐庐县| 沾化县| 信阳市| 九龙坡区| 内江市| 辽阳市| 普兰店市| 鸡泽县| 彭泽县|