- 《春夜喜雨》原文翻譯賞析 推薦度:
- 《春夜喜雨》原文注釋及賞析 推薦度:
- 春夜喜雨原文及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
春夜喜雨原文
朝代:唐代
作者:杜甫
原文:
好雨知時(shí)節(jié),當(dāng)春乃發(fā)生。
隨風(fēng)潛入夜,潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲。
野徑云俱黑,江船火獨(dú)明。
曉看紅濕處,花重錦官城。
注釋:
、胖好靼祝。說(shuō)雨知時(shí)節(jié),是一種擬人化的寫法。
⑵乃:就。發(fā)生:萌發(fā)生長(zhǎng)。
、菨(qián):暗暗地,悄悄地。這里指春雨在夜里悄悄地隨風(fēng)而至。
、葷(rùn)物:使植物受到雨水的滋養(yǎng)。
、梢皬剑禾镆伴g的小路。
、蔬@兩句意謂滿天黑云,連小路、江面、江上的船只都看不見,只能看見江船上的點(diǎn)點(diǎn)燈火,暗示雨意正濃。
、藭裕禾靹偭恋臅r(shí)候。紅濕處:雨水濕潤(rùn)的花叢。
、袒ㄖ(zhòng):花因?yàn)轱柡晁@得沉重。錦官城:故址在今成都市南,亦稱錦城。三國(guó)蜀漢時(shí)管理織錦之官駐此,故名。后人有用作成都的別稱。此句是說(shuō)露水盈花的美景。
翻譯:
及時(shí)的雨好像知道時(shí)節(jié)似的,在春天來(lái)到的時(shí)候就伴著春風(fēng)在夜晚悄悄地下起來(lái),無(wú)聲地滋潤(rùn)著萬(wàn)物。田野小徑的天空一片昏黑,唯有江邊漁船上的一點(diǎn)漁火放射出一線光芒,顯得格外明亮。等天亮的時(shí)候,那潮濕的泥土上必定布滿了紅色的花瓣,錦官城的大街小巷也一定是一片萬(wàn)紫千紅的景象。
【春夜喜雨原文】相關(guān)文章:
春夜喜雨的原文及賞析08-30
《春夜喜雨》原文及賞析11-16
春夜喜雨原文及翻譯03-27
春夜喜雨的原文及翻譯05-07
《春夜喜雨》原文及賞析02-22
《春夜喜雨》原文賞析11-27
《春夜喜雨》的原文及鑒賞02-21
《春夜喜雨》原文翻譯06-08
春夜喜雨古詩(shī)原文06-24
春夜喜雨原文及賞析11-18