国产自操久久,9999在线观看,日韩中文字幕,中文字幕精品视频在线,5151精品国产人成在线观看,狠狠色综合久久婷婷色天使 ,国产精品一区二区男人吃奶

《送四鎮(zhèn)薛侍御東歸》原文注釋及翻譯鑒賞

時(shí)間:2021-03-23 14:44:18 古籍 我要投稿

《送四鎮(zhèn)薛侍御東歸》原文注釋及翻譯鑒賞

  《送四鎮(zhèn)薛侍御東歸》作者為唐朝文學(xué)家岑參,其古詩(shī)全文如下:

  相送淚沾衣,天涯獨(dú)未歸。

  將軍初得罪,門客復(fù)何依。

  夢(mèng)去湖山闊,書停隴雁稀。

  園林幸接近,一為到柴扉。

  前言:

  《送四鎮(zhèn)薛侍御東歸》是唐代詩(shī)人岑參的作品。此詩(shī)剖析了詩(shī)人自己的哀傷,先言送別時(shí)的孤獨(dú)之苦,次言主帥“得罪”、無(wú)所倚靠之恨,再言重山阻隔、音信南通之悲,最后言摯友遠(yuǎn)去之哀。詩(shī)中充滿著孤單之情與漂泊之意。

  注釋:

  1、四鎮(zhèn):即安西四鎮(zhèn):龜茲、焉耆、于闐、疏勒。薛侍御:生平不詳。

  2、門客:僚屬,此處為詩(shī)人自指。

  3、書:書信。

  4、隴雁:飛越隴山傳遞家書的.大雁。相傳大雁善傳書信!涑觥稘h書·蘇武傳》

  5、柴扉:柴門,這是岑參自指己家。

  翻譯:

  我送你東歸,相別之時(shí),淚水沾濕了衣襟戍守天涯的人只我一個(gè)沒有回歸。封將軍兵敗被削官,我又將依靠誰(shuí)呢?夢(mèng)里來到一片湖水山光十分開闊之處,家書寫好了,卻難覓憑寄的大雁。幸好你我兩家庭院鄰近,你如今回去正好順路幫我捎份家書。

  鑒賞:

  這首詩(shī)作于公元755年(天寶十四年)或756年(天寶十五年),封常清兵敗削官之后,詩(shī)人感到更加孤單,無(wú)所依靠,因而詩(shī)中多漂泊之意。

  當(dāng)時(shí),安史之亂初起,天下為之騷動(dòng),邊塞也不得安寧。在此人心惶惶之際,久居塞外的詩(shī)人自然黯然神傷,更兼送友東歸,孑然自處,因此說“相送淚沾衣,天涯獨(dú)未歸”。詩(shī)人供職封常清幕府頗見任用,可是如今封常清兵敗洛陽(yáng),被削去官職,詩(shī)人不由有物傷其類、痛失知己之感,故曰“將軍初得罪,門客復(fù)何依”,覺得無(wú)所依傍,孤單伶仃。“夢(mèng)去湖山闊,書停隴雁稀。”意即路途遙遠(yuǎn),信息難通,愁郁之情無(wú)可排遣。“園林幸接近,一為到柴扉”兩句是詩(shī)人強(qiáng)自安慰之語(yǔ),實(shí)則是心傷故人遠(yuǎn)去后,自己將更加孤獨(dú),思鄉(xiāng)之情將更加濃烈。全詩(shī)言辭凝滯,愁腸百結(jié)。讀來感人肺腑,令人滿目凄然。

【《送四鎮(zhèn)薛侍御東歸》原文注釋及翻譯鑒賞】相關(guān)文章:

《送四鎮(zhèn)薛侍御東歸》鑒賞07-15

送四鎮(zhèn)薛侍御東歸的翻譯賞析05-02

送四鎮(zhèn)薛侍御東歸_岑參的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

《送柴侍御》翻譯及鑒賞05-05

送柴侍御原文翻譯及賞析08-30

《送柴侍御》原文注釋及作者介紹05-25

《送柴侍御》王昌齡唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-12

送李億東歸的原文和注釋05-25

《送趙侍御歸上都》的原文及作者介紹06-05

前郭尔| 大丰市| 泰和县| 昔阳县| 韶关市| 延庆县| 金昌市| 赤城县| 兴义市| 嘉荫县| 弥勒县| 慈溪市| 怀集县| 南投市| 稷山县| 舟山市| 叙永县| 中宁县| 福建省| 石门县| 辽阳市| 巴马| 鹤岗市| 柳河县| 苍南县| 聂拉木县| 葫芦岛市| 惠州市| 岐山县| 平江县| 侯马市| 林州市| 永清县| 额济纳旗| 洪泽县| 喀什市| 和林格尔县| 伊吾县| 历史| 德昌县| 泊头市|