漁家傲暖日遲遲花裊裊翻譯賞析
《漁家傲·暖日遲遲花裊裊》作者為宋朝詩(shī)人歐陽(yáng)修。其古詩(shī)全文如下:
暖日遲遲花裊裊。人將紅粉爭(zhēng)花好。花不能言惟解笑。金壺倒;ㄩ_(kāi)未老人年少。
車馬九門來(lái)擾擾。行人莫羨長(zhǎng)安道。丹禁漏聲衢鼓報(bào)。催昏曉。長(zhǎng)安城里人先老。
【前言】
《漁家傲·暖日遲遲花裊裊》是北宋文學(xué)家歐陽(yáng)修的作品。此詞上片以輕快的筆調(diào)寫青年男女暖日游春的快樂(lè)與浪漫,下片筆鋒一轉(zhuǎn),以沉重之筆寫京城繁華紛擾及人生易老之嘆。全詞語(yǔ)言曉暢,上下兩片對(duì)比鮮明,表達(dá)了詞人對(duì)這種刻板而不自由的、上朝聽(tīng)命的官僚生活的厭倦,以及對(duì)城外自由生活的向往。
【注釋】
⑴漁家傲:詞牌名。又名“吳門柳”“忍辱仙人”“荊溪詠”“游仙關(guān)”。雙調(diào)六十二字,前后闋相同,仄韻。
、七t遲:舒緩的樣子。暖日遲遲:指春天天氣漸暖,白天漸長(zhǎng)。裊裊(niǎo):纖長(zhǎng)柔弱。
⑶將:帶領(lǐng)。紅粉:女性化妝用的脂粉,此代指美女。爭(zhēng):爭(zhēng)勝。
、染砰T:指都城的城門,古制,天子所居之所有九門。此處用九門代指京城。擾擾:紛亂的樣子。
、砷L(zhǎng)安道:此處代指北宋都城汴京(今河南開(kāi)封)的街道。
、实そ旱弁跛拥膶m禁,用紅色涂墻,故稱丹禁。衢(qú)鼓:即街上的.更鼓,唐宋時(shí)懸于街頭,每天有人按時(shí)擊鼓報(bào)時(shí),以戒出入,防盜賊。
⑺“長(zhǎng)安”句:化用白居易《長(zhǎng)安道》詩(shī)意:“君不見(jiàn),外州客,長(zhǎng)安道,一回來(lái),一回老。”
【翻譯】
春天來(lái)了,天氣變暖了,花兒綻放了。踏青的青年帶著姑娘春游賞花,而姑娘的美麗堪與花爭(zhēng)艷。其實(shí)花兒美,人兒也美,只是“花不能言”。金壺斟酒,暢飲開(kāi)懷,享受著人生的快樂(lè)。京城雖然車水馬龍,往來(lái)客商,紛紛擾擾,但行人不要羨慕京城此般繁華熱鬧。禁城傳來(lái)?yè)艄膱?bào)時(shí)的鐘聲和銅壺滴漏聲,這“催”著日出日落,但京城的人們會(huì)先衰老的。
【賞析】
歐陽(yáng)修現(xiàn)存的詞作中,《漁家傲》多達(dá)47首,可見(jiàn)他對(duì)北宋民間流行的這一新腔有著特殊愛(ài)好,這首詞即為其中之一。
此詞上片以輕快的筆調(diào)寫青年男女暖日游春的快樂(lè)與浪漫!芭铡睂懘禾靵(lái)了,白天更長(zhǎng)了,花兒綻放了。在這春回大地,萬(wàn)象更新的季節(jié),踏青的青年帶著姑娘春游賞花,而姑娘的美麗堪與花爭(zhēng)艷。其實(shí)花兒美,人兒也美,只是“花不能言”,只好任憑人們品評(píng),只能綻開(kāi)花瓣,恰似美人的笑靨。此時(shí)游春的人們正值青春少年,面對(duì)春花綻放的大好時(shí)光,金壺斟酒,暢飲開(kāi)懷,享受著人生的快樂(lè)。“金壺倒,花開(kāi)未老人年少”句,既是詞人對(duì)當(dāng)時(shí)春游暢飲場(chǎng)面的描寫,也是詞人的人生感懷。人生當(dāng)珍惜美好時(shí)光,不要辜負(fù)了花開(kāi)年少,不要辜負(fù)了似錦年華。
下片則以沉重之筆寫京城繁華紛擾及人生易老之嘆。“車馬”二句筆鋒一轉(zhuǎn),寫京城雖然車水馬龍,往來(lái)客商,紛紛擾擾,但行人不要羨慕京城此般繁華熱鬧。歐陽(yáng)修久居京城,繁華上面涌動(dòng)著的名利之爭(zhēng)讓詞人不禁生出如此感慨。而此時(shí),詞人聽(tīng)著禁城傳來(lái)?yè)艄膱?bào)時(shí)的鐘聲和銅壺滴漏聲,這“催”著日出日落的聲音,讓詞人深刻體會(huì)到時(shí)間在無(wú)情流逝,傷時(shí)傷逝之感油然而生!伴L(zhǎng)安城里人先老”,京城的人們會(huì)先衰老的,這一深沉的慨嘆,包含著對(duì)那些為名為利在京城奔波的“行人”的勸誡,也飽含著這位幾經(jīng)宦海沉浮,如今身居高位卻中年白發(fā)體衰的詞人深沉的人生感慨。
全詞語(yǔ)言曉暢,上下兩片對(duì)比鮮明,表達(dá)了詞人對(duì)這種刻板而不自由的、上朝聽(tīng)命的官僚生活的厭倦,以及對(duì)城外自由生活的向往。
【漁家傲暖日遲遲花裊裊翻譯賞析】相關(guān)文章:
《漁家傲》翻譯賞析06-22
《漁家傲》翻譯及賞析06-16
海棠東風(fēng)裊裊泛崇光翻譯賞析06-16
漁家傲的原文翻譯與賞析06-09
《漁家傲秋思》翻譯及賞析12-13
《漁家傲》原文 翻譯及賞析05-04
李清照《漁家傲》翻譯賞析10-16
李清照《漁家傲》翻譯賞析12-01